Představte si svět, kde můžete mluvit se svým obchodním partnerem v Tokiu česky, zatímco on odpovídá japonsky. A nikdo z vás nemusí rozumět jazyku toho druhého. Timekettle představil na veletrhu IFA čtvrtou generaci svých překladových sluchátek W4 s umělou inteligencí. Co zařízení umí?
Sluchátka podporují 42 jazyků a 95 akcentů s přesností až 98 % a zpožděním pouhých 0,2 sekundy. To je rychlejší, než reakce většiny lidí na to, co druhá strana říká. W4 jsou první sluchátka na trhu kombinující kostní snímač hlasu s AI překladem řízeným velkými jazykovými modely. Zjednodušeně řečeno, sluchátka detekují vibrace přímo z vašich kostí v uchu, což eliminuje šum z okolí. Takže i když stojíte na hlučné konferenci nebo rušné ulici, W4 „uslyší“ jen váš hlas.

Foto: Se souhlasem Timekettle
Sluchátka běží na proprietárním systému Babel OS 2.0, který využívá predikci řeči v reálném čase, kontextové učení a vlastní slovníky pro dosažení přirozeného překladu.
Jak to funguje v praxi?
Představte si, že jste v cizí zemi a nerozumíte jedinému slovu. Stačí otevřít pouzdro sluchátek, jedno vyndat a podat ho druhé osobě. Vy mluvíte česky, on japonsky. Sluchátka konverzaci automaticky překládají bez nutnosti dotýkat se telefonu nebo sluchátek, takže můžete zůstat soustředění na rozhovor.
Baterie vydrží až čtyři hodiny kontinuálního tlumočení, nebo až deset hodin s nabíjecím pouzdrem. To by mělo stačit na většinu pracovních jednání nebo turistických výletů. A pokud zrovna nepřekládáte, můžete W4 používat jako běžná bezdrátová sluchátka na hudbu. Výdrž baterie se pak prodlouží na osm hodin samostatně, nebo osmnáct s pouzdrem.
Timekettle cílí na několik skupin uživatelů. Primárně jde o obchodníky často cestující do zahraničí, překladatele a tlumočníky hledající spolehlivý nástroj, vzdělávací instituce potřebující okamžitý překlad pro studenty a mezinárodní týmy pracující na společných projektech. Ocení je ale vlastně každý, kdo cestuje.
Cena 8790 Kč (349 eur) není zrovna nízká, ale především v byznysovém prostředí může pořízení sluchátek dávat smysl.
Offline režim jako pojistka
W4 podporují offline překlad pro vybrané jazykové páry: angličtinu, japonštinu, němčinu, francouzštinu, španělštinu, ruštinu a korejštinu v kombinaci s čínštinou. Ano, čeština tam bohužel zatím chybí.
Na trhu existují i jiné překladové nástroje typu Google Translate, které jsou sice zdarma. Vyžadují však vytažení telefonu a ztrácí se přirozenost konverzace. Profesionální tlumočníci jsou drazí a Timekettle W4 nabízí podle výrobce kompromis v podobě dostupnosti, rychlosti a přesnosti překladu.
Foto: Se souhlasem Timekettle
Zajímavostí je srovnání s dražším modelem W4 Pro (11 990 Kč), který má náhlavní konstrukci a nabízí ještě více funkcí včetně překladu videohovorů a online meetingů. Základní W4 jsou kompaktnější a elegantnější, díky čemuž jsou vhodnější pro běžné používání.
Budoucnost bez jazykových bariér
Timekettle slibuje zajímavou novinku. V roce 2026 plánuje do sluchátek přinést funkci klonování hlasu pomocí AI, která přenese i emoce a intonaci hlasu do 42 jazyků. Představte si, že váš smích a intonaci budou lidé slyšet v jejich rodném jazyce. Zmití tak robotický hlas překladače.
Má podobné zařízení smysl? Pokud často cestujete, pracujete s mezinárodními týmy nebo prostě nechcete trávit roky učením se cizích jazyků, odpověď může být ano. Pro běžného turistu jedoucího jednou za rok k moři to možná bude přepych. Ale pro lidi žijící v globalizovaném světě může jít o investici, která se vyplatí už po pár použitích.
Technologie se dostala do bodu, kdy se učení jazyků stává spíš koníčkem než nutností. A to je docela zvláštní pocit. Budoucnost, kde se každý může bavit s kýmkoliv bez ohledu na jazyk, je najednou na dosah ruky. Nebo spíš v uchu.
Zdroj: TZ Timekettle, redakce inSmart.cz